Yes, it was from Master Bando whose husband passed away last year, on the date of 邦楽発表会. Mei-Shun now plans to visit her home soon for a chat and kimono cleaning. By the way, Shin advised his wife that “Japanese dance” might sound vague to foreign people. His idea is to name it after the origin: it would be more understandable if called “kabuki dance”.
Oh, how awful they were, her steps into the stage — Mei-Shun means herself in a DVD recorded around 9 years before. Since Professor M, her only student would like to learn 梅の栄, she earnestly looked for its written score. However, no paper accumulated on Miss. Piano gave her any instruction. She was therefore forced to check her own performance, embarrassed to learn it again.
Mei-Shun has seen since she first performed on a stage. Called 梅の栄=Ume no Sakae, prosperity of plum, it was one of pieces for 名取 examination in 菊ノ上流 party. The other was 松の緑=Matsu no Midori, green of pine tree. The former was for women while the latter men. These two were changed into 京鹿子娘道成寺 only by Master Hanakawa, who instructed Master Mei-Shu.
Mei-Shun finished to learn how to dance 乱拍子の段, instrument-only part of 京鹿子娘道成寺. It was very slow compared to her previous pace to dance at least two scores an year. Well, Shin might mean to encourage his wife to perform on a stage again by giving her not an arrangement but a bouquet. He always handed her such a gorgeous beauty, surprised friends in Kikunoe Ryu’s waiting room.
Master Mei-Shu gave several ones to her last 名取 in 菊ノ上流. Following is one of them, which Mei-Shun pulled out recently from the closet. Oh, she has not recognized this brighter red line at the bottom of inner cloth. It looks like flowing from outer patterns in the same, yet more chic shade. So which obi sash and 舞扇=fan would be the best? Effective practice seems to come partly from good combination.
… on lunar calendar is today, called 重陽の節句. It is one of 五節句 including 七草, 桃, 端午, 七夕 and often represented by chrysanthemum flowers. With 京鹿子娘道成寺 symbolizing cherry blossom, it seems interesting to dance it in yukata full of autumnal patterns dyed on. Oh, crickets are singing under a bit cloudy half moon. Thanks to bring equanimity for Mei-Shun.
Mei-Shun decided to instruct Professor M in all of her favorite scene of 京鹿子娘道成寺 where 白拍子花子, the leading role who is a dancer in entertainment business puts on a red kimono with 金烏帽子, a golden cap handed from visiting priests of the temple. Although Kikunoe Ryu test for 名取 removed a part Hanako expresses her emotion around the big bell, it seems indispensable for the story.