We have 雨水=usui, the 2nd of spring 二十四節気 today. It really does — raindrops started to fall before noon, much earlier than forecasted. Well, as 大寒 was with spring in the air compared to snowy 小寒 last month, blossom season might follow sooner this year. By the way, Mei-Shun wonders what would come for tonight when supermoon is expected to be seen.
We Japanese call it during dry season 良いお湿り, good humidity. To our relief, last Saturday saw a slight rain after weeks. Mei-Shun hopes that it would make air cleaner to help Shin who already has a symptom of hay disease. Drops from the sky could wash cedar pollen down on the ground. However, three clear days have passed since then. Now snows, never being heavy, are preferred.
Wind and Moon represent seasonal beauty in our country. Maybe because it was too torrid this summer, titled two seem trying to repair themselves in recent cool weather. For example, pheasant guys often come out of bushes to sing. Trees bloom or grow new leaves to nourish from branches to trunks. Please take care, since we have 立冬=ritto, the first of winter 二十四節気 today.
It is blissful for Mei-Shun to see many “red rice” flowers along a lane to the shrine. Even in such vivid color, plants always look graceful — really enviable. Another lady in the same shade to surprise us is Momo-chan, our garden princess. She gives two flowers this autumn! It has never happened so far, while reminds the writer of a wild cherry who also bloomed twice an year at University of Tsukuba.
Here is an enormous oak tree we see at 日先神社. Mei-Shun admires it so much, makes it a rule to give honorable greeting after Gods in the main building. Stone lanterns with a crescent on one face, while a full moon on the other, are also photogenic enough to catch her eyes. At the bottom of one lilies flourish, increasing year by year. Gingko tree would soon change his green coat into bright yellow.
Professor M returned from South Africa on business, gave Mei-Shun a fine souvenir; a box of rooibos tea, Shin’s favorite. He takes as much as 2 bottles of 2 liters a day in summer, makes his wife to boil it in a designated kettle three times every hot day. Now fragrant olive began to give nice scent, a messenger to inform us on advent of the comfortable season.
Oh, there you are. When Mei-Shun tried to move one of grapefruit pots to avoid strong sunlight from the west, she found something different among green leaves. It is so nice to see you grown up enough; clear to recognize your mother. And oh, not only you but another bigger! Well, it seems quite difficult to feed you both here. Why don’t one of you make a little travel to other place?