Since Mei-Shun caught a cold after a dental care in November, follow-up treatment could not have been given so far. She therefore meant to see Dr. M today, yet instead a friendly hygienist checked before cleaning her teeth. No problem was found on them, while a piece of advice to masticate equally on both side. Thanks a lot, see you next month — oh? Clearer image of Mt. Tsukuba is here.
This is once-an-year CT or computed tomographic scanning time for Mei-Shun. With an appointment at 11 : 30, she visited the hospital a bit earlier. Outpatients seem required to give signature onto a document, yet a reception staff said that she is free from such agreement. Taken image was immediately delivered to Dr. A who allowed Mei-Shun to have a month longer “moratorium” from next.
Purr, everything’s all right.
乙戸沼 Park accommodates a lot of waterfowls during winter. Interestingly, southern side of the pond is frozen on surface, no life seen floating. Old cherry trees planted along waterside might have grown too much, shut down sunlight to warm water. Northern side is in contrast, quite vigorous full of wild ducks, swans and black-headed gulls. Mt. Tsukuba gently looks at them, not only from sky-high but from the ground.
Here is Mr. Snowman I by mom-in-law. He was born on Tuesday, keeps his style in a white coat with a cabbage hat on his blue hair. He lives next to our post box, kindly observes paper delivery service. Thanks to him, Mei-Shun learned this morning that one of Tokyo Metro lines plans to give users classical music aboard. Debussy’s “Clair de Lune” is on the top of examples.
Mei-Shun took it mistakenly as 弾丸低気圧, dangan-teikiatsu. 南岸低気圧, nangan– is correct meaning a southern-coast atmospheric depression. It attacked Japanese archipelago on Monday, left our club field all covered with snow. Since quickly made it, she thought it was named after a bullet. No matter which direction you come from, please do not prevent her from riding backs of lovely Madoka-chan and Vanilla-san.
Mei-Shun’s aunt of father’s side, precisely the bride of her father’s eldest brother living in Fukuoka is an excellent cook. One of the most superb is fig jam, made of fruits grown by herself. Normally so popular at a shop trading products of direct delivery from farms, she always keeps some for family and relatives. This time in much bigger bin, Mei-Shun separated it into babies for good preservation.
It is you, Shin. You have already won two items of good fortune since this New-Year Day. One is a fève appeared from a Galette des Rois, his wife’s birthday cake. She put a knife into the piece he chose, felt something too hard to cut. However, he put a golden crown onto her hair saying it was she who be the queen of the night. Another is kapu-suke, very rare to see you on a chocolate.