Thank you so much, Aunt K. She is the best cook, wife of Mei-Shun’s eldest uncle of father’s side. Still getting along with her sister-in-law, this aunty kindly sends handmade foods including following delicacy to MS’s mother every year. “But they are in the biggest bottles so far”, she emailed to her younger daughter. “Prepare the strongest bag to take one home”.
Yes, she did.
Above are not names of an European city or an American gentleman, yet 7 autumnal wild flowers you can enjoy in our country. They are 萩=hagi, 桔梗=kikyo, 葛=kuzu, 藤袴=fuji-hakama, 女郎花=ominaeshi, 尾花=obana, 撫子=nadeshiko, found on following kimono made of 紗=sha is a gift from Master Mei-Shu when her last student won 名取 a decade ago.
Among many kinds of cicadas singing around Shin and Mei-Shun’s home, a new face made a debut this summer. They are called クマゼミ=kuma-semi, meaning bear cicada, found mainly in western part of our country. Since her late father was from Kyushu where above ones are normally heard, their songs reminds her of childhood. Do you have any reason for reaching her current residence?
She stares another breed.
So a month full of Shin’s business trip abroad started. Since most of us have obon summer vacation, it is not efficient to stay in our country, he says. His first destination is Germany, landed yesterday noon. A short trip to Italy is included, that forced him to carry two suitcases. After working there for a week, he once comes home to see Mei-Shun and Mikan-chan before turning to Asian countries.
Thank you so much, Shin, for bringing home one of your wife’s favorite foods — Mei-Shun really loves honey. These are from wisteria, so rare in quantity that cannot be drawn into the market. It reminds them of Dreamer, black-brown beauty who passed away in the end of April. Wild wisteria bloomed very well this spring, as if fringed her road to the heaven.
… has passed since Mei-Shun’s father passed away. Yesterday was the date he gave his beloved ones farewell, when his younger daughter visited her mother living alone. The latter would stay at a lodge in 草津 surrounded by lovely コアジサイ=ko-ajisai, hydrangea hirta from Friday, her older daughter’s birthday. So you, representative beauty of rainy season, will be left home not alone but together.
Yes, it was from Master Bando whose husband passed away last year, on the date of 邦楽発表会. Mei-Shun now plans to visit her home soon for a chat and kimono cleaning. By the way, Shin advised his wife that “Japanese dance” might sound vague to foreign people. His idea is to name it after the origin: it would be more understandable if called “kabuki dance”.