Oh, Mei-Shun made a mistake again. How careless she is — forgot to draw CD of kabuki dance music from a player at a nearby community center, where her lesson for Dr. M is given on Wednesdays. Typhoon Krosa brought short-time yet severe shower this morning, prevented her from visiting Mrs. M who owns the key. It is getting better in the afternoon, let her drop in there after the nearest shrine.
We have 大暑=taisho, the 6th of summer 二十四節気 today. However, Mei-Shun wonders it really is — it means continuous clear and sultry days. We are still in rainy season this year, quite longer than usual. Cool weather might be kind for housewives, while her favorite futon drying in sunlight has little chance with such humidity. And so does outdoor activity, making her focus on indoor ones.
Thanks a lot, lovely animals. You always encourage Mei-Shun to practice piano. From behind, Baby-Chan (meaning “elephant” in Thai) and Papa-Chan. Do you miss your homeland? She hopes to visit there as well. Choco-chan and Ohagi-chan, your getting along with Kasane-chan twins is highly appreciated. White bears, elder one from Canada, do you feel kabuki dance steps on scores?
So it is all right for Shin to leave Mei-Shun alone for a week — he is on a business trip to the U.S.A. from weekend. Oh, she is never alone, of course not. Mikan-chan looks feeling so-so recently, gives her human-being mom relief, refreshment and real happiness. Thanks to cool rainy days like today, they stay home together; one enjoying peaceful sleep, the other writing, playing piano and dancing.
Lovely hydrangea, your labor to give refreshing scent of body wash toward Mei-Shun’s yukata is highly appreciated. Awful after effect by that silver fluffy girl was completely eradicated. Thanks to respite of 梅雨前線, our seasonal rain front around here, she can put it on for a lesson tonight. Look, your friends in the Ys’ backyard bloom lively even under sunlight.
Humidity sometimes tortures dancers more than heat these days. Mei-Shun meant to hand her favorite yukata following below to a professional laundry close to Master Bando, yet changed her mind to use it this month. Actually, Mikan-chan once made it a restroom! Wrapped in a 畳紙=tato-kami, paper bag devised for kimono, nothing happened on it.
Yes, it was from Master Bando whose husband passed away last year, on the date of 邦楽発表会. Mei-Shun now plans to visit her home soon for a chat and kimono cleaning. By the way, Shin advised his wife that “Japanese dance” might sound vague to foreign people. His idea is to name it after the origin: it would be more understandable if called “kabuki dance”.