So it is all right for Shin to leave Mei-Shun alone for a week — he is on a business trip to the U.S.A. from weekend. Oh, she is never alone, of course not. Mikan-chan looks feeling so-so recently, gives her human-being mom relief, refreshment and real happiness. Thanks to cool rainy days like today, they stay home together; one enjoying peaceful sleep, the other writing, playing piano and dancing.
Lovely hydrangea, your labor to give refreshing scent of body wash toward Mei-Shun’s yukata is highly appreciated. Awful after effect by that silver fluffy girl was completely eradicated. Thanks to respite of 梅雨前線, our seasonal rain front around here, she can put it on for a lesson tonight. Look, your friends in the Ys’ backyard bloom lively even under sunlight.
Humidity sometimes tortures dancers more than heat these days. Mei-Shun meant to hand her favorite yukata following below to a professional laundry close to Master Bando, yet changed her mind to use it this month. Actually, Mikan-chan once made it a restroom! Wrapped in a 畳紙=tato-kami, paper bag devised for kimono, nothing happened on it.
Yes, it was from Master Bando whose husband passed away last year, on the date of 邦楽発表会. Mei-Shun now plans to visit her home soon for a chat and kimono cleaning. By the way, Shin advised his wife that “Japanese dance” might sound vague to foreign people. His idea is to name it after the origin: it would be more understandable if called “kabuki dance”.
Oh, how awful they were, her steps into the stage — Mei-Shun means herself in a DVD recorded around 9 years before. Since Professor M, her only student would like to learn 梅の栄, she earnestly looked for its written score. However, no paper accumulated on Miss. Piano gave her any instruction. She was therefore forced to check her own performance, embarrassed to learn it again.
Mei-Shun has seen since she first performed on a stage. Called 梅の栄=Ume no Sakae, prosperity of plum, it was one of pieces for 名取 examination in 菊ノ上流 party. The other was 松の緑=Matsu no Midori, green of pine tree. The former was for women while the latter men. These two were changed into 京鹿子娘道成寺 only by Master Hanakawa, who instructed Master Mei-Shu.
狛犬 A-chan, with plum blossom over
狛犬 N-chan, with wild cherry in full bloom
Mei-Shun finished to learn how to dance 乱拍子の段, instrument-only part of 京鹿子娘道成寺. It was very slow compared to her previous pace to dance at least two scores an year. Well, Shin might mean to encourage his wife to perform on a stage again by giving her not an arrangement but a bouquet. He always handed her such a gorgeous beauty, surprised friends in Kikunoe Ryu’s waiting room.