So it comes again. Mei-Shun visited Master Bando for a lesson at 10 : 00, went back home around noon. Fine weather let her hang futon mats and the laundry in verandahs, turn them to dry both sides. She cooked, read newspaper, take care of Mikan-chan and plants, played Ms. Piano, etc. Then she put on kimono, went to a nearby community center to give kabuki dance lesson to Professor M from 19 : 30.
Here a leaflet of 邦楽発表会 follows below, less in size this year since 立方=tachi-kata, kabuki dancers would only perform. 地方=ji-kata, musical instrument players including 尺八=shakuhachi or bamboo flute, 箏=koto, 三味線=shamisen or three-stringed guitar, etc. seem to have a hard time to practice together. Mei-Shun used a kimono skirt today, which Master Bando kindly helped her to put on, after 4 years.
Yes, it is one of the greatest pleasures of Mei-Shun to have it. Actually, she felt pressure a lot at her technique, thought to cancel her stage reserved soon. However, Master Bando persuaded her tentative student to go ahead. “We dance for ourselves. What is the most important is to enjoy, isn’t it?” Her words make jewelry, brilliant enough to be a light which leads this kabuki dance lover.
Hi, cute bug. It was you who made rustles in the living room. Mei-Shun sat on the sofa reading newspapers, with Mikan-chan sleeping on her legs. Rainfall caused by Typhoon XII or Dolphin prevented her from going out to dance with horseies, only by herself indoors. You might cling to the laundry, reached this dried bouquet looking for food. Come, Princess Cymby in the verandah would be better to relax on.
Mei-Shun feels satisfied with it today. Master Bando gave her the first lesson last Saturday, while kindly arranged another this morning as well. She informed her tentative student on details regarding 邦楽発表会 of this year, fixed to be held on Nov. 29th. And Professor M came for a lesson at night. His has been once a month since we were hit by that coronavirus, yet might return to normal soon.
Master Bando kindly recorded 恋の手習い=love lesson from 京鹿子娘道成寺 for Mei-Shun. Music source of the former is a cassette tape only, not CD nor memory stick. The latter therefore had to order a converter, hoping to give longevity to it. It reminds her of beloved Master Mei-Shu who used to make walking exercise on such a gadget called “walkman”.
… Mei-Shun, kind Master Bando would soon. The latter lady arranged music source and 手拭 cloth for the former. Now they both wish a safe stage available in autumn. And the lesson would, well, be given if heat waves of current bon holidays calm themselves down a bit more. Although early morning sky shows cooler clouds, daytime summer might even take your life.
Mei-Shun visited Mr. O, husband of beloved Master Mei-Shu the other day. There she has it in her tiny new home — 2nd 紋=mon, seal of our kabuki dance party. 鳴鼓宝隆信女 is Master’s religious name; “鳴” and “隆” come from her secular ones, with the former her last 名取 takes over, while “鼓” means drums and “宝” treasure. It nicely represents what she was for the Os.
Mr. O, the husband of beloved Master Mei-shu gave a phone call to Mei-Shun. She asked him the other day weather any piece of 手拭=te-nugui, cotton cloth of face towel size is left available with 紋=mon, seal of Kikunoe Ryu dyed on. His reply was no, while kindly lend some as samples to make new one for her stage in autumn. Well, the 3rd crescent of lunar June, Master knows all as you do above clouds.
Hello again, Master Debussy. Mei-Shun came back to Ms. Piano, tried your “Clair du Lune” after a whole week. Actually, she has so far taken her hands as all thumbs, envied longer and thinner fingers. However, recent experience of slight pain let her change such understanding. They are a pair of the closest friends, work hard every day to do housekeeping, to hold 舞扇 fan for kabuki dance, to rein horseies.