to you, Mikan-chan. You always give mom Mei-Shun great pleasure; your sweet voice soothes her mind, your shining green eyes are beautiful enough to let her feel just satisfied. What shall she and Shin do to celebrate this precious day? They would like to serve your favorite jelly every day, yet do not know how to cook it pH-controlled. Please stay with us for long in 一病息災=ichibyo-sokusai, one disease would keep you healthy.
happy
Japanese Culture@holiday
StandardMei-Shun’s favorite tea shop, one of branches closed recently, sent her a letter of invitation. 蔵出し新茶=kuradashi-shincha, stored tea of the first harvest, has been “ripened” in a refrigerator for half an year since 八十八夜, they say. With a discount ticket enclosed, she would like to visit another shop at the nearest train station soon to reserve some.
Healthy Stomach
StandardMei-Shun received a letter from Tsuchiura City, recommending a blood test. It aims to recognize particular materials secreted from the stomach, they say. One of them is pepsinogen (PG) whose ratio of I to II shows how much your stomach shrinks. If you are infected with helicobacter pyroli, PG I will be higher than 70 while I/II ratio more than 3. Fortunately, both of her results were proved negative.
After 2Y + 19Wks
StandardThank you so much, Dr. A, who gave Mei-Shun a “Yes” phone call during this o-bon vacation. That became the happiest お盆玉 for the latter. She celebrated it with a glass of tasty 月の桂=tsuki-no-katsura, a cloudy and sparkling sake made in Kyoto. Scotch whiskey, 芋焼酎=imo-shochu and 泡盛=awamori are normally preferred, it has never brought her a hangover.
Japanese Culture@holiday
StandardMei-Shun sees many colorful envelopes of おぼんだま=o-bon-dama at post offices, supermarkets and convenience stores these days. Written all in ひらがな=hiragana, it took a time for her to recognize that it means お盆玉, obviously derived from お年玉=o-toshi-dama, new-year allowance. Summer vacation is equivalent to family reunion: giraffe-necked grandparents are ready to use them.
Another Resurrection
StandardMr. Avocado, we are so happy to see you again. Since you moved onto our garden last year, conditions have been harder. However, you survived growing greener, stood tightly on the ground. Even in winter, you looked all right putting off browned leaves one by one. And it stopped there — nothing seen on your stalk until yesterday, when mom-in-law found your second baby.
Happy Birthday
Standard… to you, mom, now on vacation at her cottage in Kusatsu. It rains hard with respites for a while all day long today unlike normal years. Mei-Shun would like to e-mail her, yet communication between Ibaraki and Gunma Prefectures really depends. Mom has been surprised by messages from her younger daughter delivered at midnight. Their voice on line never sound comfortable …
Sweetest Girl
StandardMikan-chan always knows how Mei-Shun feels. When the latter takes rest on a futon mat with a fever, the former immediately joins while relaxes at her best place, looking indifferent when her mom is in better condition. All the same occurs between her parents — when Shin and Mei-Shun are in a bad mood after quarrel, their fluffy daughter rushes toward them with her tail upheld, turns on her back purring.
Tanabata Celebration
StandardWe are so happy to see you two in the garden. And it was lucky for Mei-Shun who found you standing straight up in green before Shin used the lawn mower. Ah, that might be why she often saw butterfly couples these days. They were messengers sent by you to let us know today’s festival, weren’t they? All right, let’s wish 織姫 and 彦星 would be able to meet tonight crossing a bridge made by magpies over the galaxy.
Happy to Play
StandardMei-Shun made it: she finally found piano scores which she had been looking for at a musical instruments shop! “A Maiden’s Prayer” by T. Badarzewska reminds her of long-forgotten tune by her mother who sometimes played this and Beethoven’s “For Elise”. Others include “Le Cygne” by C. C. Saint-Saëns and a best album featuring Studio Ghibli‘s animation films by J. Hisaishi.








